![]() |
| ¿Eh?… ¡Ah! |
2. ¿Para qué sirven esos signos lingüísticos?
3. ¿Cuándo se incorporó al español el signos de apertura interrogativo y exclamativo?
4. ¿Por qué en el inglés y en el francés no se produce esa ambigüedad que sí se puede producir en el español?
5. ¿A qué otra amenaza lingüística hace referencia el autor del texto para intentar combatir esta nueva?
6. ¿Qué opinas tú sobre el tema?

Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarLuis, la tercera no es correcta, y la cuarta está incompleta, tienes que decirme a través de qué mecanismo (palabras, marcadores, etc.) esas lenguas estructuran el tipo de oración que es. Venga, que ya van a ser tuyos.
ResponderEliminar1. De que los signos de entrada en las interrogaciones y las exclamaciones empiezan a desaparecer.
ResponderEliminar2. Para saber cuando empieza una pregunta o una exclamación.
3. Fue en 1754.
4. Porque en esos dos idiomas, a diferencia del español, tiene una estructura fija tanto de pregunta como de respuesta, por lo cual se sabe desde primer momento qué clase de oración es. El inglés la sintaxis ayuda a definir la pregunta mediante la alteración de los términos, así como en una pequeña proporción del francés: “you are ready” / “are you ready?”; “tu es prête” / “es-tu prête?” (en español no cambia el orden: “estás preparada” / “¿estás preparada?”)
5. A la letra "ñ"
6. Yo opino que no deberían desaparecer, porque muchas veces costaría diferenciar las preguntas hasta llegar al final de la oración y ver el signo.
Ahora sí. Prepárate la explicación para el próximo día y los positivos son tuyos. Enhorabuena.
ResponderEliminar